Terjemahan Lirik Lagu Ala Bali - Sherine Abdel Wahab, Kisah Cinta dalam Diam
January 14, 2026 01:27 PM

SRIPOKU.COM - Lagu bahasa Arab berjudul "Ala Bali" yang dinyanyikan oleh Sherine Abdel Wahab mengisahkan perasaan cinta yang dipendam dalam diam.

Translate lirik lagu Ala Bali - Sherine Abdel Wahab menggambarkan seseorang yang jatuh cinta secara diam-diam, tak mampu berkata jujur meski perasaan semakin kuat setiap hari.

Baca juga: Translate Lirik Lagu Ma Bteshbahni - Nour Helou, Kisahkan Tentang Luka Seorang Perempuan

Berikut translate lirik lagu Ala Bali - Sherine Abdel Wahab selengkapnya.

Translate lirik lagu Ala Bali

حبيته بيني وبين نفسي، وما قلتلوش عـ اللي فـ نفسي
Habbita bayni wa bayn nafsi, wa ma ’ultillush ‘al-li f nafsi

Aku mencintainya diam-diam, tak pernah kukatakan apa yang ada di hatiku

ما أعرفش إيه بيحصل لي لما بشوف عينيه
Ma a‘rafsh eh biyhsal lī lamma bashūf ‘ēnēh

Aku tak tahu apa yang terjadi padaku saat menatap matanya

ما بقتش عارفة أقوله إيه، ما أعرفش ليه خبيت عليه
Ma ba’tish ‘arfa a’ulluh eh, ma a‘rafsh leh khabbēt ‘alēh

Aku tak lagi tahu harus berkata apa, entah mengapa kusimpan perasaanku darinya

بضعف أوي وأنا جنبه وبسلم عليه
Bad‘af awi wa ana gambuh wa basallim ‘alēh

Aku sangat lemah saat berada di dekatnya dan menyapanya

كل حب الدنيا ديا في قلبي ليك
Kul hubb id-dunya diya f qalbi lek

Seluruh cinta di dunia ini ada di hatiku untukmu

دا أنت أغلى الناس عليا روحي فيك
Da inta aghla n-nas ‘alayya, ruhi fik 

Kamulah orang paling berharga bagiku, jiwaku ada padamu

كل حب الدنيا ديا في قلبي ليك
Kul hubb id-dunya diya f qalbi lek

Seluruh cinta di dunia ini ada di hatiku untukmu

دا أنت أغلى الناس عليا روحي فيك
Da inta aghla n-nās ‘alayya, ruhi fik

Kamulah orang paling berharga bagiku, jiwaku ada padamu

دا أنت لو قدام عينيا أشتاق إليك
Da inta law ’uddam ‘enayya ashta’ ilayk

Bahkan saat kau di depan mataku, aku tetap merindukanmu

على بالي ولا أنت داري باللي جرالي
‘Ala bali wala inta dari bil-li garāli

Kau selalu ada di pikiranku, tapi apakah kau tahu apa yang terjadi padaku

والليالي سنين طويلة سيبتهالي
Wil-layali sinin tawula sibtihali

Malam-malam terasa seperti tahun-tahun panjang yang kau tinggalkan untukku

يا إنشغالي بكل كلمة قلتهالي
Ya inshighali bikull kalma ’ultihali

Aku tenggelam memikirkan setiap kata yang pernah kau ucapkan

حبيته بيني وبين نفسي، وما قلتلوش عـ اللي فـ نفسي
Habbita bayni wa bayn nafsi, wa ma ’ultillush ‘al-li f nafsi

Aku mencintainya diam-diam, tak pernah kukatakan isi hatiku

ما أعرفش إيه بيحصل لي لما بشوف عينيه
Ma a‘rafsh eh biyḥṣal lī lamma bashuf ‘eneh 

Aku tak mengerti apa yang terjadi padaku saat menatap matanya

ما بقتش عارفة أقوله إيه، ما أعرفش ليه خبيت عليه
Ma ba’tish ‘arfa a’ulluh eh, ma a‘rafsh leh khabbet ‘aleh

Aku tak tahu harus berkata apa, dan entah mengapa kusimpan darinya

بضعف أوي وأنا جنبه وبسلم عليه
Bad‘af awi wa ana gambuh wa basallim ‘aleh

Aku begitu rapuh saat berada di dekatnya dan menyapanya

الكلام لو كان يعبر عـ الحنان
El-kalam law kān yi‘abbar ‘an il-hanan

Jika kata-kata bisa mengungkapkan kelembutan

كنت قلت إني بحبك من زمان
Kunt ’ult inni bahibbak min zaman

Sudah lama aku akan mengatakan bahwa aku mencintaimu

الكلام لو كان يعبر عـ الحنان
El-kalam law kan yi‘abbar ‘an il-hanan 

Jika kata-kata mampu mewakili perasaan lembut ini

كنت قلت إني بحبك من زمان
Kunt ’ult inni bahibbak min zaman

Pasti sejak dulu aku sudah mengaku mencintaimu

كل يوم الشوق بيكبر عليا بان
Kul yawm ish-shaw’ bikbar ‘alayya ban

Setiap hari rasa rindu ini semakin nyata dalam diriku

© Copyright @2026 LIDEA. All Rights Reserved.